Les Evangiles, traduction nouvelle par F. Lamennais .Новый перевод Евангелий Фелисите Робер де Ламенне. (с комментариями и размышлениями автора к каждой из глав). * 1846 год издания. * 10 гравюр (комплект).*
Описание
Данный труд представляет собой новый перевод Евангелий, выполненный Фелисите Робером де Ламенне (Felicite Robert de Lamennais).
Это издание содержит не только сам текст Евангелий, но и комментарии и размышления автора к каждой из глав.
Книга проиллюстрирована десятью гравюрами на стали, созданными в стиле выдающихся художников, таких как Рафаэль, Мурильо, Овербек и другие.
Именно этот текст читали, в частности, Виктор Гюго и Артюр Рембо.
Париж.1846 год.
В полу - кожаном переплете эпохи с золотым тиснением по корешку.
размер книги 16 х 24 х 2,5 см.
420 страниц.
состояние книги и её содержание на сканах.
Ламенне (Lamennais) Фелисите Робер де (1782–1854), французский христианский мыслитель, публицист, переводчик Евангелия. Родился в Бретани, в состоятельной семье. Пережив в юности увлечение идеями Ж.Ж.Руссо, вернулся к католичеству, в котором был воспитан, и принял сан священника. Первоначально выступал как апологет консервативного направления, но вскоре проникся идеями либерализма. Активно участвовал в культурной жизни Франции (его друзьями были В.Гюго, Ж.Санд, Ж.Лакордер). Подобно своему русскому современнику *Бухареву, Ламенне мечтал о преобразовании культуры на основе христианства и прогресса. «Бог и свобода» – таков был девиз основанного Ламенне журнала «Будущность» («L’Avenir»). Ламенне был убежден, что в католицизме кроются силы, способные изменить несправедливый обществ. порядок. В 1834 Л. выразил свое кредо в манифесте «Слово верующего» («Paroles d’un croyant», P.,1834; многократно переиздавался и переводился на иностранные языки). В нем он обрушился на угнетателей и власть имущих, используя образный язык пророка Иезекииля и Апокалипсиса. Книга вызвала скандал, а затем резкое осуждение со стороны Рима. В результате Ламенне вынужден был отказаться от сана. Однако и после этого он остался христианином и продолжал пропагандировать свои идеи.
В 1846 он опубликовал французский перевод Евангелий с собственными комментариями («Размышлениями»), в которых подчеркивалось социальное значение христианства. В своем переводе Евангелий Ламенне стремился сделать текст более доступным для широкой аудитории, акцентируя внимание на духовных и социальных аспектах учения Иисуса Христа. В этом издании автор стремился представить новый взгляд на традиционные библейские тексты, используя свой литературный и философский талант.
Перевод Евангелий, выполненный Ламенне, вызвал большой резонанс в церковных и интеллектуальных кругах XIX века. Его трактовка Священного Писания была новаторской и вызывала как восхищение, так и критику. Церковные власти неоднозначно отнеслись к этому труду, а сам Ламенне в итоге отошел от католической церкви, не сумев примирить свои убеждения с официальной доктриной.
Условия передачи
Поделиться этим лотом: