Томас Кампанелла .Государство солнца.* 1907 год издания.* Первый перевод на русский язык, первое отдельное издание на русском языке.* Дарственная надпись и автограф переводчика А.Генкеля.*
Описание
Перевод с латинского А.Г.Генкеля.
С портретом Т. Кампанеллы.
Санкт-Петербург. склад издания у М.В.Пирожкова.1907 год.
твердый переплет эпохи , с наклеенной издательской обложкой.
размер книги 17 х 25 х 1 см.
IV + XLII + 92 страницы.
состояние книги и её содержание на сканах.
Дарственная надпись и автограф переводчика А.Генкеля.
Александр Германович Генкель Российский учёный-биолог, педагог и просветитель. Специалист в области морфологии, биологии и систематики низших организмов. Профессор, заведующий кафедрой морфологии и систематики растений, декан агрономического факультета Пермского университета. Основатель Ботанического сада при Пермском университете.
А. Г. Генкель владел 9 языками и выполнил ряд переводов научной литературы, в том числе: монография Е. Варминга «Распределение растений» (1902), «Жизнь растений» Кернера фон Марилауна в 2 томах (совместно с В. А. Траншелем, под редакцией И. П. Бородина, Санкт-Петербург, 1898—1900 гг). Также перевёл «Утопию» Томаса Мора, «Город солнца» Томмазо Кампанеллы, книги А. Брема, Э. Геккеля, М. Корнфельда и многих других.
«Город Солнца» — философское произведение Томмазо Кампанеллы, «поэтический диалог», одна из классических утопий и наиболее известное сочинение его автора. Написано в тюрьме инквизиции около 1602 года на итальянском языке, впервые опубликовано в 1623 году во Франкфурте на латинском языке как приложение к «Политике» — третьей части «Реальной философии».
Труд Томмазо Кампанеллы содержит описание «идеальных», с точки зрения автора, элективных генитур (гороскопических элекций), связанных с вопросами подбора оптимального времени для случки домашнего скота (овец, лошадей, коров, домашней птицы), зачатия и основания городов.
На русский язык «Город Солнца» впервые был переведён А. Г. Генкелем в 1906 году и вышел в свет как бесплатное приложение к журналу «Всемирный вестник». Отдельное издание последовало в следующем году, этот перевод неоднократно воспроизводился.
В 1934 году издательство «Academia» впервые выпустило перевод Ф. А. Петровского, выполненный с первого латинского издания; все изменения в вариантах 1637 и 1643 годов были вынесены в примечания.
Итальянский текст Кампанеллы не переводился на русский язык.
Условия передачи
Поделиться этим лотом: